...

Gota de luz dourada, ponto ínfimo, esvoaçando junto ás estrelas na imensidão do Universo, de constelações em galaxias, de sonhos em emoções, de fantasias em imaginação ...


Goutte de lumière dorée, point infime, virevoltant avec les étoiles dans l'immensité de l'Univers,de contellations en galaxies, de rêves en émotions, de fantaisies vers l'imagination ...






sábado, 30 de outubro de 2010

Poema do despertar - Poème de l'éveil.

Paraíso -81x100 - 2005 - Óleo sobre tela
Paraíso - 81x100 - 2005 - huile sur toile
Poema do despertar (Fim)
Torna-te ave ao som do vento,
Torna-te árvore entre as árvores,
Torna-te o vento que sussurra nas folhagens,
Torna-te o veado que te observa mas que não tinhas visto,
Torna-te flor,
torna-te ribeira,
Erva,
Musgo....Escuta o canto dos antepassados.
***
Poème de l'éveil (fin)
Deviens oiseau au son du vent,
Deviens arbre parmis les arbres,
Deviens le vent qui bruisse dans les feuillages,
Deviens le cerf qui t'observe et que tu n'avais pas vu,
Deviens fleur,
Deviens ruisseau,
Herbe,
Mousse... Écoute le chant des ancêtres.

quarta-feira, 27 de outubro de 2010

PASSAGEM DAS HORAS

PASSAGEM DAS HORAS



> Vi todas as coisas, e maravilhei-me de tudo,
> Mas tudo ou sobrou ou foi pouco - não sei qual - e eu sofri.
> Vivi todas as emoçoes, todos os pensamentos, todos os gestos,
> E fiquei tão triste como se tivesse querido vivê-los e não conseguisse
> Amei e odiei como toda a gente,
> Mas para toda a gente isso foi normal e instintivo,
> E para mim foi sempre a excepção, o choque, a válvula, o espasmo.
> Vem, ó noite, e apaga-me, vem e afoga-me em ti.
> Ó carinhosa do Além, senhora do luto infinito,
> Mágoa externa da Terra, choro silencioso do Mundo.

> Fernando Pessoa

sábado, 23 de outubro de 2010

Poema do despertar - Poème de l'éveil.

Paraíso - 90x60 - 2007 - oleo sobre tela
Paraíso - 90x60 - 2007 - huile sur toile

Poema do Despertar (parte II)


Se um dia, perderes o teu équilibrio,
Que encontras dúvidas,
procura uma floresta, um tapete de ervas ou de musgo e deita-te;
Feche os olhos,
Esvazia os teus pensamentos,
Respira o odor da terra,
Escuta a vida,
Adapta a tua respiração aos batimentos do teu coração,
Sente todos os recantos do teu corpo,
Relacha um a um todos os músculos e os nervos tensos com o tempo.


***
Poème de l'èveil (partII)
Si un jour, tu as perdu ton équilibre,
Que tu te trouves dans le doute,
Cherche une forêt, un tapis d'herbes ou de mousse et allonges-toi dessus;
Fermes les yeux,
Vides tes pensées,
Respires l'odeur de la terre,
Écoutes la vie,
Adaptes ta respiration aux battement de ton coeur,
Ressens les moindre recoin de ton corps,
Relaches un á un les muscles et les nerfs raidis par le temps.


terça-feira, 19 de outubro de 2010

Poema do despertar - Poème de l'éveil.

Paisagem tropical - 46x56 -2006 - Óleo sobre tela
paisage tropical - 45x56 -2006 - huile sur toile
Poema do Despertar (parte I)
A natureza não é uma simples decoração,
bela ao olhar.
Se fechares os olhos, sentiras mil e uma presença.
Não se vai escutar o silencio na natureza;
Escutamos o vento, a terra,
A vida que ressoa e formiga junto aos nossos ouvidos
***
Poème de l'éveil (Part I)
la nature n'est pas un simple décors,
beau au regard.
Si tu fermes les yeux, tu sentiras milles et une présences.
On ne vient pas écouter le silence dans la nature;
On écoute le vent,
La terre,
La vie qui Resonne et fourmille a nos oreilles.

sábado, 9 de outubro de 2010

Simplicidade - Simplicité

Simplicidade - 60x80 - Óleo sobre tela -2007
L'homme ne sera adulte que le jour ou son cerveau pourra contenir dans sa plénitude et dans sa simplicité la notion Divine.
Victor Hugo
O homem só se tornará adulto no dia em que seu cérebro poderá conter na sua plenitude e na simplicidade a noção do Divino.
Victor Hugo

sábado, 2 de outubro de 2010

Anguloa Ruckeri


Anguloa ruckeri - 50x70 - Òleo sobre tela
Cada semente entre as quais aquelas que o Outono
semeou no coração da terra,
possui seus próprios métodos para rasgar e separar sua casca da polpa,
do mesmo modo para formar suas flores e seus frutos.
No entanto,
apesar da diferença dos seus métodos,
todas as sementes seguem um caminho único,
aquele que permite erguer-se frente ao sol.
Khalil Gibran
Chaque graine, parmis celles que l'Automne
a semé dans le coeur de la terre,
possède ses propres methodes pour déchirer et séparer son écorce de sa pulpe,
ainsi que pour former ses fleurs et ses fruits.
Cependant,
malgrès la difference de leurs methodes,
toutes les graines suivent un chemin unique,
celui de se dresser face au soleil.
khalil Gibran