...

Gota de luz dourada, ponto ínfimo, esvoaçando junto ás estrelas na imensidão do Universo, de constelações em galaxias, de sonhos em emoções, de fantasias em imaginação ...


Goutte de lumière dorée, point infime, virevoltant avec les étoiles dans l'immensité de l'Univers,de contellations en galaxies, de rêves en émotions, de fantaisies vers l'imagination ...






segunda-feira, 20 de dezembro de 2010

canção de natal

Boas Festas - Bonnes Fêtes

Amor adormecido - 40x50 - óleo sobre tela - 2006

Um Santo Natal
e
Um Ano Novo de 2011 cheio de Paz
Amor
Saúde
Felicidade
e
Sabedoria
***
Joyeux Noël
et
Que l'Année 2011 vous soit de paix
Amour
Santé
Joie
et
Sagesse

sábado, 11 de dezembro de 2010

Lotus roses - 100x50 - Óleo sobre tela - 2008
A noite embarcava sobre o lago conduzindo só o meu barco, no meio dos juncos e das largas folhas flutuantes dos nenúfares, aí reuniam-se as andorinhas prontas a deixar os nossos climas.
Chateaubriand
in "Mémoire d'outre-tombes" (1848)
Le soir je m'embarquais sur l'étang, conduisant seul mon bateau au milieu des joncs et des larges feuilles flottantes du nenuphar, la se réunissaient les hirondelles prètes a quitter nos climats .
Chateaubriand
in "Mémoire d'outre-tombes" (1848)

sábado, 4 de dezembro de 2010

Rosas brancas - Roses Blanches




















Rosas brancas - 3x (55x65) - 2008

Oleo sobre tela






























Folhas de rosa




Todas as prendas que me deste, um dia,

Guardei-as, meu encanto, quase a medo,

E quando a noite espreita o pôr-do-sol,

eu vou falar com elas em segredo ...




E falo-lhes de amores e de ilusões,

Choro o rio com elas, mansamente...

Pouco a pouco o perfume do outrora
Flutua em volta delas, docemente ...




Pelo copinho de cristal e prata

bebo uma saudade estranha e infinita

Uma saudade imensa e infinita

Que, triste, me deslumbra e me embriaga.




O espelho de prata cinzelada,

A doce oferta que eu amava tanto,

Que reflectia outrora tantos risos,

E agora reflecte apenas pranto,




E o colar de pedras preciosas,

De lágrimas e estrelas constelado,

Resumem em seus brilhos o que tenho

De vago e de feliz no meu passado...




Mas de todas as prendas, a mais rara,

Aquela que mais fala à fantasia,

São as folhas daquela rosa branca

Que a meus pés desfolhastes, aquele dia...




Florbella espanca









segunda-feira, 29 de novembro de 2010

Iris


Íris I e II - 50x60 - Óleo sobre Tela - 2009
Les parfums, les couleurs et les sons se répondent.
Charles Baudelaire
Os perfumes, as cores e os sons respondem-se.
Charles Baudelaire




domingo, 21 de novembro de 2010

Sol e Sorriso - Soleil et sourire


O sol é para as flores o que os sorrisos são para a humanidade.
Joseph Addison


le soleil est au fleurs ce que les sourires sont pour l'humanité.
Joseph Addison

segunda-feira, 15 de novembro de 2010

Beleza - Beauté

Natureza morta - 40x50 - 2007 - Oleo sobre tela
Nature morte - 40x50 - 2007 - huile sur toile


"Cada coisa possui beleza própria, mas nem todos a podem ver."


Confucius

***


"Toute chose possède sa beautée, mais tous ne peuvent pas la voir."


Confucius

domingo, 7 de novembro de 2010

A lenda da Rosa - La legende de la Rose


Parfum de printemps - 3x (90x60) - Oleo sobre tela - 2009

Conta a lenda que a rosa foi criada por Clóris, a Deusa grega das flores, a partir de um corpo sem vida de uma ninfa que encontrou certo dia numa clareira de um bosque.
Clóris pediu ajuda: Afrodite, Deusa do Amor, concedeu á flor a beleza. Diosnísio, Deus do vinho, ofereceu o seu néctar para lhe proporcinar um perfume doce. As Três Graças deram-lhe o encanto, o esplendor e a elegância. Depois Zéfiro, o vento do oeste afastou as nuvens para que Apolo, o Deus Sol pudesse brilhar a fazer florescer a planta.
Desta forma, a Rosa nasceu e foi logo coroada "Rainha das Flores".


La légende raconte que la Rose fut crée par Cloris, Déèsse grecque des fleurs, a partir du corps sans vie d'une nymphe qu'elle trouva un jour dans la clairière d'un bois.
Cloris demanda de l'aide: Afrodite, la Déèsse de l'Amour, lui accorda la beauté. Dionisos, Dieu du vin, offri son nectar afin de lui prortionner un doux parfum. Les Trois Grâces lui donnaîrent le charme, la splendeur et l'élégance. Ensuite Zéfire, le vent de l'ouest, sépara les nuages de son souffle afin qu'Apolon, Dieu Soleil, puisse briller et faire fleurir la plante.
C'est ainsi que naquit la Rose qui fut immediatement couronnée "Reine des Fleurs".

sábado, 30 de outubro de 2010

Poema do despertar - Poème de l'éveil.

Paraíso -81x100 - 2005 - Óleo sobre tela
Paraíso - 81x100 - 2005 - huile sur toile
Poema do despertar (Fim)
Torna-te ave ao som do vento,
Torna-te árvore entre as árvores,
Torna-te o vento que sussurra nas folhagens,
Torna-te o veado que te observa mas que não tinhas visto,
Torna-te flor,
torna-te ribeira,
Erva,
Musgo....Escuta o canto dos antepassados.
***
Poème de l'éveil (fin)
Deviens oiseau au son du vent,
Deviens arbre parmis les arbres,
Deviens le vent qui bruisse dans les feuillages,
Deviens le cerf qui t'observe et que tu n'avais pas vu,
Deviens fleur,
Deviens ruisseau,
Herbe,
Mousse... Écoute le chant des ancêtres.

quarta-feira, 27 de outubro de 2010

PASSAGEM DAS HORAS

PASSAGEM DAS HORAS



> Vi todas as coisas, e maravilhei-me de tudo,
> Mas tudo ou sobrou ou foi pouco - não sei qual - e eu sofri.
> Vivi todas as emoçoes, todos os pensamentos, todos os gestos,
> E fiquei tão triste como se tivesse querido vivê-los e não conseguisse
> Amei e odiei como toda a gente,
> Mas para toda a gente isso foi normal e instintivo,
> E para mim foi sempre a excepção, o choque, a válvula, o espasmo.
> Vem, ó noite, e apaga-me, vem e afoga-me em ti.
> Ó carinhosa do Além, senhora do luto infinito,
> Mágoa externa da Terra, choro silencioso do Mundo.

> Fernando Pessoa

sábado, 23 de outubro de 2010

Poema do despertar - Poème de l'éveil.

Paraíso - 90x60 - 2007 - oleo sobre tela
Paraíso - 90x60 - 2007 - huile sur toile

Poema do Despertar (parte II)


Se um dia, perderes o teu équilibrio,
Que encontras dúvidas,
procura uma floresta, um tapete de ervas ou de musgo e deita-te;
Feche os olhos,
Esvazia os teus pensamentos,
Respira o odor da terra,
Escuta a vida,
Adapta a tua respiração aos batimentos do teu coração,
Sente todos os recantos do teu corpo,
Relacha um a um todos os músculos e os nervos tensos com o tempo.


***
Poème de l'èveil (partII)
Si un jour, tu as perdu ton équilibre,
Que tu te trouves dans le doute,
Cherche une forêt, un tapis d'herbes ou de mousse et allonges-toi dessus;
Fermes les yeux,
Vides tes pensées,
Respires l'odeur de la terre,
Écoutes la vie,
Adaptes ta respiration aux battement de ton coeur,
Ressens les moindre recoin de ton corps,
Relaches un á un les muscles et les nerfs raidis par le temps.


terça-feira, 19 de outubro de 2010

Poema do despertar - Poème de l'éveil.

Paisagem tropical - 46x56 -2006 - Óleo sobre tela
paisage tropical - 45x56 -2006 - huile sur toile
Poema do Despertar (parte I)
A natureza não é uma simples decoração,
bela ao olhar.
Se fechares os olhos, sentiras mil e uma presença.
Não se vai escutar o silencio na natureza;
Escutamos o vento, a terra,
A vida que ressoa e formiga junto aos nossos ouvidos
***
Poème de l'éveil (Part I)
la nature n'est pas un simple décors,
beau au regard.
Si tu fermes les yeux, tu sentiras milles et une présences.
On ne vient pas écouter le silence dans la nature;
On écoute le vent,
La terre,
La vie qui Resonne et fourmille a nos oreilles.

sábado, 9 de outubro de 2010

Simplicidade - Simplicité

Simplicidade - 60x80 - Óleo sobre tela -2007
L'homme ne sera adulte que le jour ou son cerveau pourra contenir dans sa plénitude et dans sa simplicité la notion Divine.
Victor Hugo
O homem só se tornará adulto no dia em que seu cérebro poderá conter na sua plenitude e na simplicidade a noção do Divino.
Victor Hugo

sábado, 2 de outubro de 2010

Anguloa Ruckeri


Anguloa ruckeri - 50x70 - Òleo sobre tela
Cada semente entre as quais aquelas que o Outono
semeou no coração da terra,
possui seus próprios métodos para rasgar e separar sua casca da polpa,
do mesmo modo para formar suas flores e seus frutos.
No entanto,
apesar da diferença dos seus métodos,
todas as sementes seguem um caminho único,
aquele que permite erguer-se frente ao sol.
Khalil Gibran
Chaque graine, parmis celles que l'Automne
a semé dans le coeur de la terre,
possède ses propres methodes pour déchirer et séparer son écorce de sa pulpe,
ainsi que pour former ses fleurs et ses fruits.
Cependant,
malgrès la difference de leurs methodes,
toutes les graines suivent un chemin unique,
celui de se dresser face au soleil.
khalil Gibran

terça-feira, 21 de setembro de 2010

Reflecção - Reflexion

"Vous êtes déjà des professeurs pour ceux qui vous entourent.
Vous enseignez par l'exemple.
Vous enseignez par vos paroles et vos actions.
Vous enseignez avec tous les mots que vous prononcez
et toutes les formes pensées que vous envoyez dans l'éther.
Votre champ aurique affecte les gens autour de vous
d'une façon positive ou négative."
(auteur inconnu)

sábado, 18 de setembro de 2010

Passeio pelos Açores - Promenade aux Açores





















VOZ QUE SE CALA

>
>
>
> VOZ QUE SE CALA
>
>
> Amo as pedras, os astros e o luar
> Que beija as ervas do atalho escuro,
> Amo as águas de anil e o doce olhar
> Dos animais, divinamente puro.
>
> Amo a hera, que entende a voz do muro
> E dos sapos, o brando tilintar
> De cristais que se afagam devagar,
> E da minha charneca o rosto duro.
>
> Amo todos os sonhos que se calam
> De corações que sentem e não falam,
> Tudo o que é Infinito e pequenino !
>
> Asa que nos protege a todos nós !
> Soluço imenso, eterno, que é a voz
> Do nosso grande e mísero Destino !......
>
> FLORBELA ESPANCA
>

segunda-feira, 6 de setembro de 2010

Poesias....

Estrelicia III - 50X90 - óleo sobre tela - 2010




Poesias


Na ilha das flores

despertam nossos sentidos,

verdadeiro oásis de cores,

paraísos de cúpidos.

convida nossos corpos ás danças

enche de cheiros nossos corações,

Nesta ilha de belas andanças,

Onde vivos sentimentos e emoções,

alegram nossas noites e nossos dias

Sejam bem vindos e amados

Nesta ilha de poesia


Caroll Lynn

domingo, 29 de agosto de 2010

FW: POESIA

>
>
>
> QUEM SABE ? ....
>
>
> Queria tanto saber porque sou Eu !
> Quem me enjeitou neste caminho escuro ?
> Queria tanto saber porque seguro
> Nas minhas mãos o bem que não é meu !
>
> Quem me dirá se , lá no alto , o Céu
> Também é para o mau , para o prejuro ?
> Para onde vai a alma , que morreu ?
> Queria encontrar Deus ! Tanto o procuro !
>
> A estrada de Damasco , o meu caminho ,
> O meu bordão de estrelas de ceguinho ,
> Água da fonte de que estou sedenta !
>
> Quem sabe se este anseio de Eternidade ,
> A tropeçar na sombra , é a Verdade ,
> É já a mão de Deus que me acalenta ?
>
>
> FLORBELA ESPANCA

domingo, 22 de agosto de 2010

Se um dia... Si un jour...

Se um dia tiver que escolher entre o Mundo e o Amor, lembre-se:
Se escolher o Mundo, ficará sem o Amor;
Se escolher o Amor,
Com ele conquisterá o Mundo.
Albert Einstein
Si un jour il te faut choisir entre le Monde et l'Amour, souviens-toi que:
Si tu choisis le Monde, tu perdras l'Amour;
Si tu choisis l'Amour,
Grace a lui tu conqueras le Monde.
Albert Einstein

Orvalho nas rosas - Rosée sur les roses

Orvalho nas rosas - 3 de 45x55 - 2007
óleo sobre tela - huile sur toile




sábado, 14 de agosto de 2010

`HINO À VIDA - HYMNE À LA VIE

51- Hino á vida - 40x50 - 2006
HINO À VIDA
A vida é uma oportunidade, agarra-a.
A vida é beleza, admira-a.
A vida é bem-avanturança, saboreia-a.
A vida é unm sonho, faz dele uma realidade.
A vida é um desafio, enfrenta-o.
A vida é um dever, cumpre-o.
A vida é um jogo, joga-o.
A vida é preciosa, cuida dela.
A vida è uma riqueza, conserva-a.
A vida é amor, disfruta-o.
Avida é um mistèrio, penetra-o.
A vida è promessa, cumpra-a.
A vida é tristeza, vence-a.
A vida é um hino, canta-o.
a vida é combate, aceita-o.
A vida é uma tragedia, abra-lhe os braços.
A vida é uma aventura, ousa-a.
A vida é felicidade, merece-a.
a vida é a vida, defende-a.
Madre Teresa de Calcutá

HYMNE À LA VIE
La vie est une chance, saisis-la.
La vie est beauté, admire-la.
La vie est beatitude, savoure-la.
la vie est un rêve, fais-en une réalité.
La vie est un défi, fais lui face.
La vie est un devoir, accomplis-le.
La vie est un jeu, joue-le.
La vie est précieuses, prends en soin.
La vie est une richesse, conserve-la.
La vie est amour, jouis-en.
La vie est un mystère, perce-le.
La vie est une promesse, remplis-la.
La vie est tristesse, surmonte-la.
La vie et un Hymne, chante-le.
La vie est um combat, accepte -e.
La vie est une tragédie, prends-la à bras le corps.
la vie est une avanture, ose-la.
La vie est bonheur, merite-le.
La vie est la vie, defends-la.
Mère Thérèsa de Calcutta

sábado, 31 de julho de 2010







Boas Férias - Bonnes Vacances.....
















sábado, 24 de julho de 2010

A simplicidade - La simplicité

Símplicidade - 40x50 - óleo sobre tela - técnica da espátula - 2009
Simplicité -40x50 - huile sur toile - technique au couteau - 2009


A símplicidade è o que há de mais difícil no mundo: é o ultimo reduto da experiência, a verdadeira força do génio.
"Bernard Shaw "

A símplicidade absoluta é a melhor maneira para distinguir-se.
"Charles Baudelaire "

*****

La simplicité est ce qu'il y a de plus difficil dans le monde: c'est le dernier rempart de l'experience, la veritable force du génie.
"Bernard Shaw "

La simplicité absolue est la meilleure manière de se distinguér.
"Charles Baudelaire"
*****

sábado, 17 de julho de 2010

A Moura encantada - La Maure enchantée



A Moura encantada I - 40x50 - tecnica mista
la Maure enchantée I - 40x50 - technique mixte

A Moura encantada II - 40x50 - tecnica mista
La Maure enchantée II- 40x50 - technique miste

A moura encantada

Vives num castelo, numa torre escura
Mas nas manhãs claras da minha loucura
Abres as janelas pões-te a pentear
Teus cabelos lindos pra me enfeitiçar
Sou um pobre pajem sem eira nem beira
Caminheiro errante á minha maneira
Sou mais um mendigo, triste vagabundo
Durmo onde calha longe do teu mundo
Moura encantada, moça de encantar
Sabes que me encantas com o teu olhar
E que me fascina com o teu sorriso
Só não faço parte do teu paraíso
Sonhas encontrar um príncipe de encanto
E fugir com ele num cavalo branco
Ao descer à terra que desilusão
Moura encantada morres de paixão

Foge do castelo, dessa torre escura
Varre as manhas claras da minha loucura
Abre as janelas de par em par
quero a liberdade de poder te amar

Sou um pobre pajem sem eira nem beira
Caminheiro errante à minha maneira
Sou mais mendigo, triste vagabundo
Durmo onde calha longe do teu mundo...

Moura encantada, moça de encantar
sabes que me encantas com o teu olhar
E que me fascinas com o teu sorriso
Só não faço parte do teu paraíso
Sonhas encontrar um príncipe de encanto
E fugir com ele num cavalo branco
Ao descer à terra que desilusão
Moura encantada morres de paixão
por mim.


José Cid








sábado, 10 de julho de 2010

Le temps des cerises - É o tempo das cerejas


Le temps des cerises



Quand nous chanterons le temps des cerises,
Et guai rossignol et merle moqueur
Seront tous en fête,
Les belles auront la folie en tête
Et les amoureux du soleil au coeur...
Quand nous chanterons le temps des cerises,
Sifflera bien mieux le merle moqueur.


Mais il est bien court, le temps des cerises,
Oú l'on s'en va deux cueillir en rêvant
Des pendants d'oreille!
Cerises d'amour aux robes pareilles,
Tombant sur la feuille en goutte de sang!...
Mais il est bien court le temps des cerises,
Pendants de corail qu'on cueille en rêvant!


Quand nous serons au temps des cerises,
Si vous avez peur des chagrins d'amour,
Evitez les belles,
Moi qui ne craint pas les peines cruelles,
je ne vivrais point sans souffrir un jour,
Quand nous serons au temps des cerises,
Vous aurez aussi vos peines d'amour.


J'aimerai toujours le temps des cerises,
C'est le temps là que je garde au coeur
Une plaies ouverte,
Et Dame Fortune, en m'etant offerte,
Ne pourra jamais fermer ma douleur...
j'aimerai toujours le temps des cerises
Et le souvenir que je garde au coeur.

Jean Batiste Clement

sábado, 3 de julho de 2010

Africa - Afrique



A chita - 40x50 - óleo sobre tela - 2008
Le guépard - 40x50 - huile sur toile - 2008


A girafa - 60x40 - óleo sobre tela - 2009

La girafe - 60x40 - huile sur toile - 2009


O elefante - 50x40 - óleo sobre tela - 2009
L'éléphant - 50x40 - huile sur toile - 2009






As zebras - 40x50 - Óleo sobre tela - 2008
Les zèbres - 40x50 - huile sur toile - 2008






Os leões - 40x60 - óleo sobre tela - 2008
Les lions - 40x60 - huile sur toile -2008






sexta-feira, 2 de julho de 2010

A gota incandescente - La goutte incandescente

"Na minha cabeça, o tesouro mais precioso é uma gota incandescente do espírito, que contém o mundo. Ela contém a essência do meu Eu. É lá que se encontra o sentido perfeito da minha vida e a minha mais certa esperança de uma realização espiritual elevada. É ela que me enche de vitalidade ilimitada e me torna imortal. Se a deixar obscurecer para que só apareça raramente ao nível da minha consciência, o meu poder vital vai diminuir com a idade e, depois da minha morte, a minha essência dissipar-se-á; o meu espírito chegará a dissolução progressiva. Eis o que acontece quando deixamos as nuvens sombrias e negras amontoarem-se pelo amor de si próprio, os desejos imoderados e as paixões. mas o meu Yang Shen vai começar a brilhar mais e a impregnar-me totalmente até a minha mente e o meu corpo estarem cheios da sua própria substância. devo amar este tesouro mesmo ao andar e senti-lo próximo da superfície da minha consciência, agindo de uma maneira digna dele. devo vigiar os meus pensamentos e as minhas emoções a fim de que as minhas energias mentais e afectivas não sejam estupidamente desperdiçadas."
Carl Young, O mistério da Flor de Ouro
"Dans ma tête, le trésor le plus précieux est une goutte incandescente de l'esprit, contenant le monde. Elle contient l'essence de mon moi. C'est là que se trouve le sens parfait de ma vie et mon plus sûr espoir d'une réalisation spirituelle élevée. C'est elle qui me remplit de vitalité illimitée et me rend immortel. Si je la laisse s'obscursir pour qu'elle n'apparaisse plus que rarement au niveau de ma conscience, mon pouvoir vital va diminuer avec l'âge et après ma mort mon essence se dissipera; mon esprit parviendra à la dissolution progressive. Voilá ce qui arrive quand on laisse les nuages sombres et noirs s'amonceler par l'amour de soi, les desirs immodérés et les passions. Mais mon Yang Shen va commencer à briller davantage et à m'imprégner tout entier jusqu'a ce que mon mental et mon corps soient remplis de sa propre substance. Je dois chérir ce trésor même en marchant et le sentir proche de la surface de ma conscience en agissant d'une manière digne de lui. Je dois surveiller mes pensées et mes émotions afin que mes énergies mentales affectives ne soient pas bêtement gaspillées."
Carl Young, le mystèr de la Fleur d'Or

sábado, 26 de junho de 2010

Primeira obra - Premier travail

A minha primeira obra em pintura a óleo sobre cartolina realizada em 1980.
Mon premier travail de peinture a l'huile sur carton réaliser em 1980.


segunda-feira, 21 de junho de 2010

"A perfeição não consiste em fazer coisas extraordinárias, mas em fazer coisas ordinárias de maneira extraordinária."
Ditado Japonês
" La perfection ne consiste pas à faire des choses extraordinaires, mais à faire des choses ordinaires de façon extraordinaire."
dicton japonais
*** ***

sábado, 19 de junho de 2010

Flores - Fleurs

Ramo de Rosas - 40 x 100 - Oleo sobre tela




Brincos de Princesa - 60 x90 - Oleo sobre tela


Estrelitzia - 100 x 60 - Oleo sobre Tela

...

sexta-feira, 18 de junho de 2010

Coração de Flor

Coração de flor - 50 x60 - Óleo sobre tela - huile sur toile

Coração de Flor

Uma Flor
Esplêndida
Beleza do Universo
Flor
Linda
Coração perfeito
Flor
Perfumada
Com brilho Único
Flor
Perfeita
Para encantar o Poeta.

Henrique Duarte







quinta-feira, 17 de junho de 2010

Felicidade

Botões de Rosa - 50 x 70
Óleo sobre tela - Huile sur toile




Ninguém é responsável pela tua felicidade excepto tu.
Personne n'est responsable de ton bonheur sauf toi.
...